Taller de traducción de poesía
Traducción: formas diversas
Examinaremos las distintas variedades de la traducción poética, con ejemplos tomados sobre todo de los libros Luna en la hierba y Muy diversas versiones, aunque no exclusivamente, y los pondremos en práctica sobre poemas propuestos por los participantes.
Los participantes se iniciarán en la exploración desprejuiciada de una tradición literaria mal estudiada y en la práctica de una disciplina compleja y estimulante, que requiere conocimiento e imaginación, rigor y flexibilidad.
Aurelio Asiain (México, 1960) es poeta, ensayista y traductor. Jefe de redacción de Vuelta, director Paréntesis, consejero editorial de Letras Libres. En sus libros el análisis de traducciones ocupa un lugar preponderante; así en los más recientes: Miscelánea de Yi-shan (1924) y Muy diversas versiones (2024).
Imparte: Aurelio Asiain
Fechas: 19, 21, 26 y 28 de agosto
Horario: martes y jueves de 17:00 a 19:00h
Modalidad: presencial
Cupo máximo: 10
Dirigido a: Personas con buen conocimiento de otro idioma además del español y afición seria a la lectura de poesía. No se requiere título académico ni formación profesional
Costo: $500.00 público en general | $250 público en general con identificación vigente
Requisitos:
- Tener interés serio por la poesía.
- Buen conocimiento del idioma español.
- Buen conocimiento de otro idioma.
Desarrollo del taller: La primera parte de la sesión se dedicará al examen colectivo de traducciones de distinto tipo; la segunda, a un ejercicio de traducción colectiva; la tercera, a los ejercicios de traducción desarrollados por los participantes.
Contenido temático: Ideas de la y prácticas de la traducción; traducción de prosa y traducción de poesía; traducción de formas fijas y traducción de estilos; traducción, recreación, y apropiación; fidelidad y traición; originales ficticios.
Lugar: Sala de usos múltiples de la Sala Nezahualcóyotl | Centro Cultural Universitario, Ciudad Universitaria, Coyoacán, Ciudad de México